Rewriting "The book of disquiet"

O'Thomas, Mark (2012) Rewriting "The book of disquiet". Word and Text - A Journal of Literary Studies and Linguistics, 2 (2). pp. 173-179. ISSN 2069-9271

Full content URL:

word and text article.pdf
[img] PDF
word and text article.pdf - Whole Document
Restricted to Repository staff only

Item Type:Article
Item Status:Live Archive


Celebrated by the UK newspaper The Guardian as one of its top 100 books of all time, Portuguese poet Fernando Pessoa’s Book of Disquiet has become celebrated as a modernist classic far beyond the borders of Portugal and the Lusophone world. Translating the work into English and adapting it for the stage provokes questions for theatre-makers as well as translators that serve to underscore the temporality and location of the source text in new and interesting ways.

Keywords:Fernando Pessoa, translation, adaptation, theatre, bmjanomaly
Subjects:Q Linguistics, Classics and related subjects > Q100 Linguistics
W Creative Arts and Design > W400 Drama
Q Linguistics, Classics and related subjects > Q920 Translation theory
Divisions:College of Arts > School of Fine & Performing Arts > School of Fine & Performing Arts (Performing Arts)
Related URLs:
ID Code:6858
Deposited On:23 Nov 2012 09:54

Repository Staff Only: item control page