Rewriting "The book of disquiet"

O'Thomas, Mark (2012) Rewriting "The book of disquiet". Word and Text - A Journal of Literary Studies and Linguistics, 2 (2). pp. 173-179. ISSN 2069-9271

Documents
word and text article.pdf
[img]
[Download]
Request a copy
[img] PDF
word and text article.pdf - Whole Document
Restricted to Repository staff only

196kB

Full text URL: http://jlsl.upg-ploiesti.ro/documente/documente/Ar...

Abstract

Celebrated by the UK newspaper The Guardian as one of its top 100 books of all time, Portuguese poet Fernando Pessoa’s Book of Disquiet has become celebrated as a modernist classic far beyond the borders of Portugal and the Lusophone world. Translating the work into English and adapting it for the stage provokes questions for theatre-makers as well as translators that serve to underscore the temporality and location of the source text in new and interesting ways.

Item Type:Article
Keywords:Fernando Pessoa, translation, adaptation, theatre, bmjanomaly
Subjects:Q Linguistics, Classics and related subjects > Q100 Linguistics
W Creative Arts and Design > W400 Drama
Q Linguistics, Classics and related subjects > Q920 Translation theory
Divisions:College of Arts > Lincoln School of Performing Arts
ID Code:6858
Deposited By: Mark O'Thomas
Deposited On:23 Nov 2012 09:54
Last Modified:17 Feb 2014 10:35

Repository Staff Only: item control page